Monday, December 22, 2008

True Blood in France part deux

another French article about True Blood starting on French cable TV

Stephen Moyer, who represents Bill Compton, has worked hard to become a worrying and be attractive to both: "Imagine how to be Bill, a vampire 173 years, is not obvious. To embody it, I chose to save my movements, even the most innocuous. Therefore, when acting as vampire, it seems more powerful, faster and more worrying ". With all the characters, even secondary, True Blood reveals, little by little, the real ambition of its author: "Of course, True Blood could be rightly regarded as a metaphor for minorities, a charge against the administration Bush, but, above all, a study of manners unbridled between different characters. "

This has convinced Stephen Moyer to accept the role of Bill: "Alan Ball, blood, sex, sweat, meaning and all on HBO, I would have been crazy to refuse! ".
Fixed12/22: And when Alan Ball is asked if Anna Paquin was as willing as her partner [Stephen Moyer] to appear in scenes featuring violence and nudity, he replies firmly: "There was no hesitation on her part. Anna insisted on doing all her scenes herself. Especially if, at the end she could be bitten by a vampire (laughs). Duly noted.

Thanks to one of my readers for fixing that last paragraph ! Wow, that does spice things up , huh ?

somebody help with a better translation of the last paragraph -what ??


C’est ce qui a convaincu Stephen Moyer d’accepter le rôle de Bill :«Alan Ball, du sang, du sexe, de la sueur, du sens et le tout sur HBO, j’aurais été fou de refuser ! ».Et lorsqu’on demande à Alan Ball si Anna Paquin a eu autant de facilité que son partenaire pour accepter la violence et ses scènes de nu, sa réponse est sans appel :«Aucune hésitation de sa part. Anna insiste pour faire ses cascades elle-même. Surtout si, à la fin, elle est mordue par un vampire (rire)». Dont acte.

4 comments:

Anonymous said...

And when Alan Ball is asked if Anna Paquin was as willing as her partner [Stephen Moyer] to appear in scenes featuring violence and nudity, he replies firmly: "There was no hesitation on her part. Anna insisted on doing all her scenes herself. Especially if, at the end she could be bitten by a vampire (laughs). Duly noted.

[I can only assume that "cascades" (normally waterfalls) means "scenes" in this sentence - i.e., no body doubles.]

" Dallas " said...

Thanks so much anonymous!
Man, that spices up that paragraph!
I appreciate your help -it's so much fun watching the world reaction to the show and the books but it is a little challenging for an English speaking (only) blogger.
Thanks again, "D"

Anonymous said...

Thanks. I think I missed a comma there, as in, "Especially if, at the end, [comma].....

Anonymous said...

"Une cascade" is a stunt in french, but scene will work too i suppose.